sunsetchild’s diary

都内勤務2児ワーママの徒然 https://room.rakuten.co.jp/satyu/items

海外帰りの課長のメールはカタカナいっぱい

私の課の課長は海外が長い。

 

そして、今年度久々に日本に帰国してきた。

 

そんな課長、メールや発言にカタカナが多い。

 

ルー大柴みたいな聞き慣れた英語のカタカナではなく、えっと…この単語は…。。と一瞬固まる英単語を日本語の中に放ってくる😂

 

例えば…

 

『各位

今回のミーティングはクイックに行いたいと思います。

15分のタイムスロットで私のスケジューラーに入れてください。』

 

なんてことない連絡事項ですけど、何でしょう…

 

クイックってあまり使わないよね、日本人て?

普通に短くといいそうだし、公の場では使わないけど、巻きで。とかも身内なら使うかもしれない。

でも、クイックを使う人初めて、お…おぉ!となりましたよ。

 

そしてタイムスロット。

タイムスロット?!!!!

 

何となくはわかりますが、調べてしまいましたね😂

 

time slot=時間帯

 

らしいです😂

 

後は、ウォッチもありましたね。

 

ウォッチ。

 

意味わかります。

 

わかりますけど、使わないような…私だけ?

例えば、ある案件でccに入れられた時に、自分はメインじゃないけど「私もウォッチしますね。」と伝える。みたいな。

 

話はそれますが、友人の結婚式で、海外営業部に在籍している新郎の上司が挨拶した時、

 

「○○くんは、とてもクレバーで…」

 

と話してて、クレバーの単語に動揺した記憶が。

 

クレバーなんて日常で使うことある?!

 

でも、英会話では使うんでしょうね。

 

話しを戻しまして…

海外帰りの課長のお陰で、私の中で何か新しい風が吹いていますw